ドイツ人は、肉食人種である。
・・・という事はわかっちゃいましたよ、えぇ。でもね。
c0076387_198634.jpg

ベジタリアンでもない私が綺麗事を言っちゃいけないのかもしれませんが、スーパーの特売チラシにいささか直接的過ぎる写真を見つけてドン引き。店舗で実物を目にした子供達も口々に「かわいそ~」「かなし~い」(日本語で良かった)。この「仔豚の丸焼き」はパーティー用商品なので、もしや「鯛の御頭付き」祝い膳の狩猟民族バージョン?ドイツ人はむしろ鯛の頭にドン引きするのかな。1kgあたり8.99ユーロというお値段は、以前目にした豚半匹(過去記事参照)の4.5倍。やっぱり若い方が高く売れるのね・・・(そこでひがまなくてもいいか)。

ついでに同じチラシに載っていた「ダーティハリー」。
c0076387_1981141.jpg

これもしかして、クリント・イーストウッドのつもり?というのはさておき。ラクリッツ(リコリス、甘草の一種)はハリボーグミでよく見かけますが、リキュールがあるとは知りませんでした。私はこれまでラクリッツを好きだという日本人に会った事がありません。うちでは私はもちろん子供にも不評で、夫しか食べません。
[PR]
by penguinophile | 2015-10-02 19:08 | 徒然 | Trackback | Comments(6)
トラックバックURL : http://pygoscelis.exblog.jp/tb/24758991
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by ちえ at 2015-10-07 20:02 x
以前アメリカで、おせちを作って同僚等に食べさせた所、田作りが不評でした。なんか目が怖くて、目のある魚は嫌なんだって。
中国系アメリカ人の結婚式に呼ばれて、私は多部署でも同僚だったので彼女の部署のアメリカ人の人たちと同じテーブルに同席しました。典型的な広東系結婚式お祝い料理で当然のようにフカヒレとアワビが。何かと聞かれて、フカヒレをShark Finと言ったら皆気持ち悪がって食べなかったので私がありがたく頂きましたが、さすがに三つ以上は食べられず残したら、ウェイターが下げながらもったいないとこぼしていた。アワビも同様。キクラゲをWooden Jellyfishと呼ばれているけど実はFungusですと説明したらそれも気持ち悪がられて食べていなかった。私の説明が悪かった?でもキノコはみんなFungusでしょ?

ドイツでやばいことを日本語で言うスキルの逆を是非日本でも発揮していただきたいと思うのは私だけでしょうか。でもドイツ語で言ってもパパとママ以外には通じないから言う意味ないと子供なりに思うのかな?
Commented by penguinophile at 2015-10-12 04:50
ちえさま:
そういえば夫は日本の朝食をでしらすを見て「どうしてボクの朝ごはんに目がついているんだろう」と思ったらしいです。それでも食べたと思うけど。
フカヒレとアワビはもったいない!豚に真珠!!キクラゲにそんな直訳的な訳語があるとは知りませんでした。fungusだと菌類だからカビまで入ってしまうし、あまり食品という気がしないよね。結婚式の食事なんだから「マッシュルームの仲間」と説明して食欲を奪わないのが親切というものでは?
子供達は気を遣って日本語を使った訳ではなく、単に私と一緒だったから日本語だっただけ。パパと一緒だったらドイツ語で言ってたでしょうね。しかも大声で。
Commented by ちえ at 2015-10-14 19:24 x
いえいえ、Wodden Jellyfishは私のその場のデマカセ翻訳です。当時はスマホも無かったし、同僚の結婚式に辞書なんて持っていくわけないし。今もう一度辞書調べたら、Tree-ear、Wood-earとか、キクラゲの漢字変換の「木耳」ともあっている。中国語も「木耳邊」とほど一緒だけど、通名の英語はJew's-EarとかJuda's-Earだそうで、ランダムハウスによれば
[1544.中世ラテン語 auricula Judae(逐語訳 Juda's ear)の誤訳;形が耳に似ており,JUDAS Iscariot が首をつったとされるニワトコの木(elder)に寄生することから]
だそうで、どちらにしろ、アジア人以外の人たちの食欲は減退するかも。どう転んでも耳だし。まあ、確かにマッシュルームの仲間だけど、とっさに見た目から言ってFungusと私が言ってしまったのも仕方が無いかと。

日本でドイツ語でヤバいことを言ってもらうためには私がドイツ語を理解できるようにならないといけないということ?でも私のドイツ語力向上より、子供達が人前で言っていいことと悪いことの分別を身につける方がずっと早いような...。
Commented by penguinophile at 2015-10-28 23:10
ちえさま:

ユダの耳・・・それは知らない。ネイティブでも知らない人が多いんじゃないかな。だってモノを知らないんだから。

>でも私のドイツ語力向上より、子供達が人前で言っていいことと悪いことの分別を身につける方がずっと早いような...。

そりゃーそうでしょう。8歳児はそろそろわかっている時もあるし。4歳児はまだまだ垂れ流しですが。先日、日本人ママ友と話していたんです。子供が失礼な発言をしてもドイツでは日本語なら問題にならないけど、日本ではまずいよね、と。
Commented by ちえ at 2015-11-15 19:42 x
WHOの発表の後、母が加工肉は危ないんだから食べるなということをしきりに言いますが、私はそれはドイツ人に言ってくれと言い返します。
加工肉が危ないなら、危ないのは私じゃなくてドイツ人だと思う。
Commented by penguinophile at 2015-11-23 17:44
ちえさま:
WHOの発表、知りませんでした。確かに危ないかも、ドイツ人。

ドイツ田舎町での地味暮らしを徒然なるままに。
by penguinophile
プロフィールを見る
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
最新のコメント
ちえさま: えらい長々..
by penguinophile at 05:30
5歳児でかした!美大出の..
by ちえ at 22:33
Mさま: 返信が遅くな..
by penguinophile at 05:03
安いですねえ。こちらの感..
by M at 23:38
Mさま タブレットで書..
by penguinophile at 20:40
これはPCで書いてるんで..
by M at 09:22
鍵コメさま: そう、1..
by penguinophile at 07:42
ちえさま 出来合いの黒..
by penguinophile at 07:21
おせち、すご〜い!私がア..
by ちえ at 14:07
はなはなマロンさま: ..
by penguinophile at 08:29
検索
ブログジャンル
海外生活
子育て