韓国特選 焼きのり

c0076387_20173485.jpg

・・・と堂々!書いてあるペーパーナプキンでございます!(爆)

商店街を歩いていて、歩道上のワゴンに入っているこれが目に入った時は、その場で凍っちゃいました。なにせペーパーナプキンですから、パッケージの形状が海苔に似ているだけに、一瞬、
「おぉっ!ここで韓国海苔が買えるのかっ!?」
と期待しちゃったけど、思いっきりぬか喜びに終わりました・・・(T_T)。

日本人の目から見たら、結構すごいセンスのデザインだと思いません?そしてこれをガイジンさん達が膝の上に広げたり口を拭くのに使うんですよ?少なくとも私は、なんかちょっと「妙~」だと感じる。
この笑いを皆様と共有したくて、翌日わざわざカメラを持って戻り、「でも買わないよ~ん」と思いつつ、ちゃっかり盗み撮りしちまった鬼畜は、何を隠そうこのワタクシでございます。お店の人、すみません。でも同じお金を出して使うなら、半端に怪しい日本情緒が溢れるデザインより、可愛いクリスマス柄の方がいいんです、私。

この商品、まきす&カニかまぼこも描いてあるし、裏にはSUSHIと書いてあるので、鮨をイメージしているとみて間違いないでしょう。
えっ、韓国と日本の違い?そんなん、おおかたのドイツ人にとっちゃ、ほんのちっぽけな「誤差」ってもんでしょうよ。ちゃんと日本製の正しい文字を持ってきただけで「良し(マシ)」としてあげなくっちゃ、ね♪

ドイツではごくたまに漢字Tシャツを着た人を見かける事があります。
若い人なのに「翁」とか、「ねぇねぇ、意味わかってる?」という場合も多々あります。でもまぁこの程度なら、ご愛嬌と言えましょう。上下左右が合っているだけ「良し(マシ)」としましょう。
これまで一番驚いたのは、バイエルン州Neubeuern村の「スポーツショップ&午前中だけ郵便業(←ちゃんとした郵便局を設けて人を雇うほどの需要はないらしい)」のお姉さんが着ていたTシャツです。
いや、日本語はごく自然だったんですが、内容がちょっと。
「・・・ケータイからでもパソコンからでもOK!どんどん応募してねっ♪みんなからの応募を待ってるよっ♪・・・」
「・・・行方不明の4歳の女の子を探しています。特徴は・・・」

とか書いてあったのです!
これも気付いた瞬間、凍った。
気を取り直した私が「オー、ヤパーニッシュ!」とか言ったら、そのお姉さんはちょっと誇らしげな顔をしていました。「こりゃ~絶対意味わかってないな~」って感じ。
せっかくお気に入りTシャツっぽいのに、「それ、警察の行方不明幼児捜査情報よ」なんてケチつけたらなんだか気の毒だから、意味は教えませんでした。聞かれなくて良かった(ってゆーか、教えようにもドイツ語で伝えられる自信は全くない)。
それにしても、この文章はいったい・・・?インターネットから適当に引っ張ってきたのか、はたまた日本に行ったドイツ人が持って帰ったチラシからスキャンしたのか?かなりナゾ深き一品でございました。
[PR]

by penguinophile | 2006-10-20 20:48 | 言葉、亜細亜 | Trackback | Comments(8)
トラックバックURL : http://pygoscelis.exblog.jp/tb/4764203
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by anthonberg at 2006-10-20 21:51
爆笑!!!ウケる〜〜〜〜〜!!!(≧∇≦)
私なら買うかもしれない!最初ナプキンだと思わず、友達か家族が焼き海苔を送ってくれたんだろうなと思ってしまいました。(笑)
ずっと海苔の話になりそうなので、変な日本語の方に移ります。
そうそう、多いのよー。変な日本語のTシャツとかTattooとか!
意味が間違っているとか漢字が違うとか確かに多い。
前にいいシャツ発見して買おうと手に取ると…ポケットのところに『東京』と書いてあったので止めました…。
私のデン人の友達カップルは漢字でデザインされているベッドカバーを使っていました。しかも『力』と書いてあり『何て意味?』と聞かれ思わず『パワー』と言うと『ベッドでパワー!』という意味があると想像、友達カップル大喜びでした。
しかし行方不明の女の子のセンテンスはいかんよなぁ。
Commented by nyf1403 at 2006-10-21 04:12
ピアノの生徒が漢字が書いてあるバッグをもっていて、「先生、これなんて言う意味?」と。
はっきりいって、日本語ではなかったのですが、漢字の意味を教えてあげました。ハッピー、リッチ、ビューティフルという意味よ、って教えてあげたら、やっほ〜!だって。
Commented by ちゃこ at 2006-10-21 17:26 x
あはは~面白い!でもこれって日本でもありがちな光景・・・(笑)
3ヶ月ぶりに一気読みしちゃった~♪
『新しい事』を楽しめるって、ステキ!
いつか私も、(本持って)色んな話を聞きに行くからね~待っててね。
Commented at 2006-10-21 20:14
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by penguinophile at 2006-10-22 00:40
anthonbergさま:
「東京」と書いてあるTシャツは、いくら全体がカッコ良くても、着るにはかなり抵抗がありますな(^^;
それにしても「ベットでパワー」っていったい・・・(ちょっとあらぬ想像)
Commented by penguinophile at 2006-10-22 00:43
nyf1403さま:
ピアノの先生が日本人だから、その子もなんとなく漢字とかに親しみを持っているのかしら?
「ハッピー、リッチ、ビューティフル」=幸富美?いやこりゃ確かに日本語ではありませんが、ちゃんと良い意味の漢字を選んでいるだけ、良し!(マシ)

今日、お買い物からの帰り道、後部ガラスに「氣」というステッカーを貼っている車を見かけました。あんまり気合入れて走らなくていいよ~、と思いました。
Commented by penguinophile at 2006-10-22 00:48
ちゃこ さま:
やっほー!おひさ&お帰り~・・・ってドイツから言うのもちょっとヘンかな? 3ヶ月分一気読みですか。そりゃ、有難いけど、なんだかお疲れ様だわ(笑)。
今、もうすぐ遊びに来る友達に、庶民B級グルメ的調味料をリクエスト中です。ちゃこちゃんもいつでも歓迎しますんで、頑張って航空券代を貯めて下さいな~(爆)
Commented by penguinophile at 2006-10-22 01:03
鍵コメさま:
立地な美(?)とは、羨ましいですね~。鞄の装飾にも最適? ワタクシ共は二人ともなにせ直球勝負ですので、そういった雅やかな説明はなかなか難しうございますわ(爆)
line

ドイツ田舎町での地味暮らしを徒然なるままに。


by penguinophile
line
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31