KIMONO

・・・っていったいどのへんが?↓
c0076387_156139.jpg

やっぱり愛だろ、愛。↓
c0076387_1565790.jpg

[PR]
トラックバックURL : http://pygoscelis.exblog.jp/tb/6727050
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by nyf1403 at 2007-08-16 04:59
わからん・・・・
愛は世界を救う!
Commented by まき at 2007-08-16 17:01 x
この写真をとるアナタも不思議。chrysanthemumの語尾が独語で-menになるのがやたら気になるアタシもどうかしてる。
Commented by anthonberg at 2007-08-17 06:03
何かと思ったらベッドカバーなのね!これじゃないけれど、私のデン人の友達は漢字一杯で勿論『愛』も入ったベッドカバー使ってたわ!ちょっと引いた〜。だって意味知ってて『愛を深めるために書かれているんだ〜。』って言ってたし!その袋の後ろに書いてあったりして?でも『情』も入ってるのよね。一緒に読まないと『情』だけだったら『義理』みたいな感じになっちゃうね。(笑)
Commented by eastwind-335 at 2007-08-17 12:48
どきどき。でも日本でも海外の人がみたら、オイオイというような単語を背負ったり胸の前につけているかもしれないですよねー。
ドイツは羽根布団だから暖かくやさしい「愛」なのでしょうね。昔の綿布団にこの模様だったら、私には重たすぎて、押しつぶされそうです。
Kimono菊(と勝手に命名)は確かに日本的。ただ、この菊、仏壇用の気がするのですけれども・・・。
Commented by ちえ at 2007-08-17 21:38 x
日本で発見された英語のなんちゃっては、このサイトで..
http://www.engrish.com/
Commented by penguinophile at 2007-08-17 22:44
nyf1403さま:
世界は救われるかもしれませんが、寝室は巣食われそうです・・・
Commented by penguinophile at 2007-08-17 22:47
まきさま:
え?不思議?そうかなぁ、やっぱりブロガーとしては見逃せないネタでしょう。と言ってもカメラを持ってなかったので姉に頼んだんですが。
菊はドイツ語でChrysantheme、最後のnは複数形みたいです。
Commented by penguinophile at 2007-08-17 22:49
anthonbergさま:
ぎょぎょっ、愛ベッドカバー、実際に使ってるデン人がいましたか!それはちょっと、いやかなり、引きますな・・・
Commented by penguinophile at 2007-08-17 22:53
東風さま:
羽根布団でも十分寝苦しそうですな(^^;;
以前、実家に来たドイツ人夫婦が、滞在終盤にお礼の意味で花を買ってきたのですが、これが思いっきり「仏壇用の菊」でした。ドイツ人的には色がカラフルで安いあたりがツボにはまったのかもしれませんが、日本人的にはちょっと引きました。そのご夫婦が現在の義両親、というオチ。
Commented by penguinophile at 2007-08-17 22:56
ちえさま:
あ、このサイト、見た事あります、笑えますよねー。以前、Japanized Englishを集めたペーパーバックを買ったものの、当時は同じ穴の狢状態だったので、何が面白いのかわからず結構悲しかったです。と言っても今でもわからないのがいっぱいありそうだ(^^;;。
Commented by akberlin at 2007-08-21 04:11
愛情思慕。そう思いながら寝てちょーだい。
花には水を、妻には愛を。
・・・と相方に訴えたい人向き?
ペンさまのお住まいの街まで買いに行こうかと思ったのは
ワタシです・・・。
Commented by penguinophile at 2007-08-21 06:03
akberlinさま:
よろしければ記念(何の?)にプレゼント致しますが・・・って前もって相方さんにこの漢字を覚えてもらわないと「妻には愛を」と訴えた事にならないですけど(笑)
by penguinophile | 2007-08-16 02:44 | 言葉、亜細亜 | Trackback | Comments(12)